Примеры диалектных слов из литературных произведений. Диалектизмы — это слова с местным колоритом

Русский язык - один из самых разнообразных, богатых и многогранных в мире. Большой запас слов, многообразие словоформ и сочетаний - его отличительные черты. Какие разновидности диалектов содержит русский язык?

Что является диалектом

Диалект - языковая система, являющаяся средством общения людей, объединенных проживанием на одной территории. В большинстве своем носители диалектов - представители сельской местности, которые живут в одном или нескольких близлежащих населенных пунктах. Синонимом слова «диалект» является более привычное слово «говор».

Виды диалектов

Существуют социальные и территориальные диалекты. Социальные употребляются группой людей, объединенных общими условиями, интересами, навыками. Ярким вариантом являются профессиональные термины или блатная феня. Такие варианты языка возникают из-за замкнутости группы лиц, которые общаются между собой. Социальные диалекты имеют в основном лексические особенности.

Территориальные диалекты - исторически сложившиеся на конкретной территории разновидности разговорного языка. Они имеют целый ряд особенностей - в значении, звучании, грамматике.

Русский язык включает в себя две большие общности диалектов - северное и южное наречия. Существует также ряд среднерусских говоров, которые занимают промежуточное положение.

Северное наречие

Встречается в районах, расположенных к северу от линии, соединяющей границы Санкт-Петербурга – Новгорода – Боровичей - Бежецка – Калязина - Ростова. Здесь существует деление на ладого-тихвинскую, костромскую, вологодскую диалектные общности.

Северное наречие обладает рядом особенных черт. Самая характерная их них –окание: жители этих мест четко говорят звук «о» в безударной позиции. Характерны также смычное «г», произношение «мм» взамен «бм» («обман» - «омман»), замена комбинации «ст» на звук «с» в окончании слов - «мос», «хвос» вместо «мост», «хвост». В значительном количестве слов северного наречия слышится цокание - «цашка», «цай». Множественное число часто подразумевает одинаковые словоформы в творительном и дательном падежах.

Для носителей северного наречия характерна вопросительная интонация в предложениях, подразумевающих повествование. Эта особенность придает речи лаконичность и певучесть.

В разговоре жителей северных городов слышны слова «ковш» - посуда, которой черпают; «сковородник» - то, чем удерживают сковородки; «зыбка» - колыбель для младенцев. В этой группе часто встречаются слова, пришедшие из финно-угорской группы.

Южное наречие

Встречается с южной стороны траектории, проходящей по границам Себежа - Великих Лук - Ржева - Наро-Фоминска - Коломны - Касимова. Делится на группы говоров: западную, верхнеднепровскую, курско-орловскую, верхнедеснинскую, восточную.

Для южан характерно акание, произношение звука «г» с придыханием, сглажено. Носители этого диалекта говорят мягкий звук «т» на конце глаголов - он «идёть», она «поёть». В говорах этой группы отмечаются исчезновение слов в среднем роде и их частичная замена на слова женского рода - «крупная» стадо, молоко «разлился».

Южане употребляют слова «корец» - то, чем черпают; «чапля» - приспособление для удержания сковородок; «люлька» - колыбель. В разговорах употребляются заимствованные из тюркских языков слова и выражения.

Среднерусские говоры

Географически встречаются на пространстве, расположенном между территориями северного и южного наречий. Их можно услышать в речи новгородцев, псковичей, москвичей, жителей Твери, Владимира и Нижнего Новгорода.

В этой группе существуют обособленность и объединение западных окающих и акающих говоров; восточных акающих среднерусских и окающих среднерусских.

Промежуточные говоры появились благодаря становлению тесного общения между носителями северного и южного наречий. Это произошло в XIV веке после того, как возникло централизованное Московское государство. Так появились переходные говоры, объединявшие в себе языковые особенности обоих наречий. Московский говор, ставший основой языка русского литературы, берет начало в переходных вариантах.

Среднерусским говорам присуще чередование звонкого «г» с глухим звуком «к» в окончаниях, повсеместное употребление слов «ухват», «квашня», «кафтан».

Диалекты в наше время

И сейчас диалекты существуют в пределах своих территориальных общностей. Городской житель, оказавшись в деревне, услышит ряд слов и выражений, значений которых ему будет непонятно.

Чаще всего это слова, обозначающие реалии сельского быта. Но встречаются и диалекты, относящиеся ко всем известным предметам. Яркий пример тому - слово «варежки». В областях Смоленска, Брянска, Калуги, Курска, Белгорода их называют «вязенки», а в селах Пскова, Новгорода - «дянки».

Одно диалектное слово может иметь несколько значений и употребляться в разных контекстах. В целом сейчас отмечается тенденция снижения числа диалектов. Обусловлено это, прежде всего, повсеместным распространением грамотности, внедрением средств массовой информации - радио, телевидения, печатной прессы.

Чаще всего диалектные слова употребляет старшее поколение, тогда как молодежь в своей речи использует их крайне редко. Наречия проникают и в литературный язык, многие авторы используют их для придания своим произведениям народных самобытных черт. Исследователи русского языка полагают, что именно подобные произведения помогут потомкам узнать о существовании диалектных слов.

Инструкция

Диалектизмы имеют определенные черты, отличающие их от общенародных языковых конструкций, например, фонетические, морфологические, особое значение словоупотребление и словоупотребление, неизвестные литературному языку. В зависимости от данных особенностей диалектные слова подразделяются на несколько групп.

Лексические диалектизмы – это слова, которые употребляют в речи и письме носители определенного диалекта, и которые чаще всего не имеют словообразовательных и фонетических вариантов. Например, для южнорусских говоров характерны слова «цибуля» (лук), «буряк» (свекла), «гуторить» (говорить), а для северных – «голицы» (рукавицы), «кушак» (пояс), баской (красивый) и т.д. При этом диалектизмы обычно имеют эквиваленты в общеупотребительном языке. Наличие синонимов – основное отличие лексических диалектизмов от других разновидностей диалектных слов.

Этнографическими диалектизмами называются слова, которые обозначают предметы, известные жителям определенной местности: «шанежки» (пирожки, приготовленные по особому рецепту), «дранки» (оладьи из картофеля), «манарка» - (разновидность верхней одежды), «нардек» (арбузная патока) и т.д. У этнографизмов отсутствуют , поскольку обозначенные данными словами предметы имеют исключительно локальное распространение. Обычно в качестве этнографических диалектизмов выступают названия предметов быта, одежды, растений и блюд.

Лексико-семантические диалектизмы – это слова с необычным значением. Например, пол в избе может называться мостом, грибы – губами и т.д. Такие диалектизмы чаще всего являются омонимами к общенародным словам, которые употребляются в языке с присущим им значением.

Фонетическими диалектизмами называются слова с особым фонетическим оформлением в диалекте: «чепь» (цепь), «цай» (чай) - в северных говорах; «жисть» (жизнь), «пашпорт» (паспорт) – в южных диалектах.

Словообразовательные диалектизмы отличаются особым аффиксальным оформлением: «евонный» (его), «покеда» (пока), «откуль» (откуда), «дарма» (даром), «завсегда» (всегда) и прочие.

Кроме того, существуют морфологические диалектизмы, которыми являются не свойственные литературному языку словоизменения: наличие мягких окончаний у глаголов в третьем лице (идуть, идеть); окончание -е : у тебе, у мене; окончание -ам в творительном у во множественном числе (под столбам) и др.

В лингвистике термин «диалектизм» имеет два основных значения. Во-первых, этим термином иногда называют совокупность более узких терминов, таких как «вульгаризм», «профессионализм» и т.д. Во-вторых (и это понятие диалектизма куда более устоявшееся), это собирательное название территориальных особенностей речи.

На территории России существует огромное количество говоров и диалектов . Это объясняется многонациональностью государства, историческими событиями и даже природными условиями. Диалектов настолько много, что даже в одном населенном пункте в ходу могут быть совершенно разные названия и одного . Существует, например, книга «Говоры Акчим», где на территории всего одной только деревни диалектологами было около сорока говоров.

Итак, – это языковые особенности, свойственные какой-то определенной территории и используемые в литературной речи.

Существует несколько типов диалектизмов.

Лексические диалектизмы – это такие слова, которые используются исключительно на данной территории и никаких фонетически близких аналогов на других территориях не имеют. Например, в южнорусских говорах «верхом» называют овраг. Несмотря на то, что употребляются эти слова только на одной территории, значение их привычно для всех.

А вот этнографические диалектизмы называют понятия, которые в ходу лишь в определенной местности. Как правило, это названия бытовых предметов, блюд и т.д. Например, панёва (понёва) – шерстяная юбка, которую исключительно в южнорусских губерниях. В общерусском не существует аналогов такого понятия.

Лексико-семантические диалектизмы – это такие слова, которые в диалекте меняют свое привычное значение. Как, например, «мост» – в некоторых говорах так называют пол в избе.

Фонетические диалектизмы – это самое распространенное явление в говорах. Это искажение привычного нам звучания слова. Например, «хлеб» в южнорусских говорах называют «хлип», а в северных можно услышать «жисть» вместо «жизнь». Чаще всего такие диалектизмы возникают вследствие того, что слово сложно произнести. Например, радио пожилые люди могут назвать «радивом», потому что артикуляционному аппарату так проще.

Есть также словообразовательные диалектизмы – это слова, образованные иначе, нежели в литературном языке. В говорах, например, теленка могут называть «телок», а гусыню – «гуской».

Морфологические диалектизмы – это для литературного языка формы слов. Например, «мене» вместо «меня».

Видео по теме

Б агрецовые сукна - ткань пурпурного цвета (от «багрец», «багряный»).
Баса - красота, украшение; баско - красиво.
Б аской - красивый, нарядный.
Башлык - глава рыбацкой артели.
Баять - говорить, сказывать.
Безопасышно - смело.
Безопсылышно - без предупреждения.
Белояровая - светлая, отборная; постоянный эпитет в былинах, указывающий на идеальное качество зерна.
Берчатая -
узорчатая.
Беседушка
- сиденье, скамейка; особое место под навесом на судах; компания, вечеринка.
Бердо
- принадлежность ткацкого стана.
Блады - млад, молодой.
Бортник
- тот, кто занимается бортничеством, т. е. лесным пчеловодством, добычей меда диких пчел.
Бочаг - глубокая лужа, колдобина, ямина, залитая водой.
Божатушка - крестная мать.
Большина -
должность.
Браный
- узорчатый (о ткани).
Братчина - пиршество, устраивавшееся по праздникам в складчину.
Братынечка, братыня
- братина, металлическая чаша для питья.
Буёвая палочка
- боевая палица.
Бурзамецкое (копье) -
см.: мурзамецкое.
Братыня
- братина, сосуд для пива.
Брашно - еда, яство, кушанье, съестное.
Бредень, бредник - небольшой невод, которым ловят рыбу вдвоем, идя бродом.
Буява, буево - кладбище, могила.
Быв - будто, как.
Былица
- былинка, стебель травы.
Быличка - рассказ о нечистой силе, в достоверности которого не сомневаются.

В ажно - тяжело, тяжко.
Вальяк, вальячный, вальящатый - литой, чеканный, резной, точеный, искусно сделанный.
Варган
(«на кургане, на варгане») - может быть, от «ворга» - поляна, заросшая высокой травой; покосное, открытое место в лесу.
Вереды - чирьи, болячки.
Вереи -
столбы, на которых навешены ворота.
Верес
- можжевельник.
Верея (веретья, верейка, вереюшка) - столб, на который навешиваются ворота; косяк у дверей, ворот.
Веретье - грубая ткань из конопли.
Веретенище (змеище-веретенище) - возможно, имеется в виду веретеница, т. е. вид медяницы - безногой, змееподобной ящерицы.
Верста
- ровня, пара, чета.
Верста толченая -
вероятно, от «гверста» - крупный песок, щебень.
Вертеп
- пещера; притон; большой ящик с марионетками, управляемыми снизу сквозь прорези в полу ящика, в котором разыгрывались представления на тему Рождества Христова.
Вершник - верховой; едущий впереди верхом.
Вечор - вчера.
Вздынуть - поднять.
Виклина
- ботва.
Вица - хворостина, прут, длинная ветка.
Водонос - сосуд для переноски и хранения воды, питья.
Волжаная -
таволжаная, из таволги.
Волокитной (лук) -
обыденный, будничный, затасканный.
Волочажная -
распутная.
Вотчина -
имение (наследственное, родовое); отчество; «по вотчине» - по наследственному праву, по отцу.
Волотки
- стебли, соломинки, былинки; верхняя часть снопа с колосьями.
Воронец - брус в избе, служащий полкой.
Выжлок - охотничья собака, гончая; предположительно: волк, ведущий стаю.
Выряжать
- выговорить себе что-либо.
Выть -
еда, прием пищи; количество еды за раз; час еды.
Выходы -
дань, подать.
Выходы высокие -
балконы.
Вяз, вязиночка -
дубинка из гибкого дерева, идущего на изготовление полозьев, ободьев и т. д.
Вязивцо - веревка.
Вырай (вирий, ирий)
- дивная, обетованная, теплая сторона, где-то далеко у моря, доступная только птицам и змеям.
Вьялица - вьюга.

Г ай - дубрава, роща, небольшой лиственный лес.
Глуздырь - птенец, не умеющий летать; в ироническом смысле - умник.
Гольняя -
Глуздырь - птенец, не умеющий летать; в ироническом смысле - умник.
Гольняя -
голая, оголенная, лишенная растительности и камней.
Горчит -
сердит, раздражает.
Гостебище, гостебьице -
пирушка.
Гренёшь -
наскочишь, налетишь (от «грянуть»).
приемная, столовая, покой; вообще комната во дворце.
Грядка, грядочка -
подвесная жердь, перекладина в избе для одежды.
Горчит -
сердит, раздражает.
Гостебище, гостебьице -
пирушка.
Гренёшь
- наскочишь, налетишь (от «грянуть»).
Гриденка, гридня, гриня, грынюшка -
приёмная, столовая, покой; вообще комната во дворце.
Грядка, грядочка -
подвесная жердь, перекладина в избе для одежды.
Гужики -
петли в упряжи поверх оглобли.
Гусли, гуселышки, гусёлки
- струнный щипковый инструмент.
Годиться
- дивиться, любоваться, засматриваться; глазеть, пялить глаза; насмехаться, изгаляться.
Година - хорошая ясная погода, ведро.
Голик - веник без листьев.
Голландчик - червонцы, битые на санкт-петербургском Монетном дворе.
Голицы - кожаные рукавицы без шерстяной подкладки.
Гостика - гостья.
Гривна - гривенник; в Древней Руси денежная единица - серебряный или золотой слиток весом около фунта.
Грядка - полка, идущая от печи к стене.
Губа - залив, затон.
Гудок - трехструнная скрипка без выемок по бокам корпуса. Гумно - помещение, сарай для сжатого хлеба; площадка для молотьбы.

Д еверь - брат мужа.
Девятина - срок в девять дней.
Дедина-отчина - вероятно, родословная героя.
Дел -
паевой дележ добычи («дел делить»).
Держать -
тратить; не держится - не истрачивается, не иссякает.
Довлеет -
подобает, приличествует; довольно, достаточно.
Долможано -
ратовище, т. е. оружие, возможно, долгожалое - с долгим острием.
Долонь -
ладонь.
Долюби -
достаточно, вдоволь, сколько нужно.
Домовище -
гроб.
Достали? (вдостали?)
- под конец, после всего.
Дума -
совет, обсуждение («к ней в думу нейдет»).
Дуродний -
дородный, статный, видный.
Дядина-вотчина -
родовое имение, перешедшее во владение по боковому наследованию.
Дежа
- опара для теста, квашня; кадка, в которой месят тесто для хлеба.
Долонь - ладонь.
Досюльный - давний, прежний.
Доха - шуба с мехом внутрь и наружу.
Дроля - милый, дорогой, любимый.

Е ндова - широкая медная чаша с носиком.
Епанечка - короткая безрукавка, шубейка.
Ернишный
- от «ерник»: мелкий, малорослый лес, мелкий березовый кустарник.
Ерофеич - горькое вино; водка, настоянная травами.
Ества - еда, кушанье.

Ж альник - кладбище, могилы, погост.
Живот - жизнь, имущество; душа; скот.
Жито - всякий хлеб в зерне или на корню; ячмень (северн.), рожь немолотая (южн.), всякий яровой хлеб (вост.).
Жупан - старинный полукафтан.

З абедовать - жаловаться, плакаться.
Загнета (загнетка) - зольник русской печи.
Заговенье - последний день перед постом, в который разрешается есть скоромное.
Залом - скрученный пучок колосьев; обычно делается колдуном или ведьмой на порчу или на пагубу нивы, а также хозяина нивы.
Зановитый - запачканное или загрязненное что-то новое чистое; облегчивший сердце (от «зановить»; отвести душу облегчить сердце).
Зарадеться - обрадоваться.
Зарод - большой стог сена, хлеба, не круглой кладки, а продолговатый.
Засек - сусек, закром; перегородка закрома.
Зень - земля.
Зинуть - взглянуть.
Зипун - крестьянский кафтан из грубого толстого сукна, в старину без ворота.
Зрелки - зрелые ягоды.

И сполать - хвала, слава, спасибо.

К азак, казачиха - работник. (работница), батрак, наемный работник.
Камка - старинная плотная шелковая узорчатая китайская ткань.
Канун - праздничное пиво, брага.
Каравайцы - пшеничные блины.
Катанки - валенки.
Кий, киек - палка, посох, батог.
Киса - мешок.
Китина - ствол травы, стебель гороха.
Кичка - старинный русский праздничный головной убор замужней женщины.
Кишка - домашняя колбаса.
Клеть - комната или кладовая в доме; амбар; пристройка к избе, чулан.
Клюка - крюк, палка с загибом для поддержки желоба под стрехою крестьянской тесовой кровли или для пригнета соломенной.
Кокурка - булочка с яйцом.
Комель - утолщенная нижняя часть прялки; прилегающая к корню, часть дерева, волоса, рога.
Комонь - конь, лошадь.
Коноватный - из азиатской шелковой ткани, шедшей на покрывало, фату.
Копань - яма, вырытая для сбора дождевой воды; неглубокий колодец без сруба.
Копыл - короткий брусок в полозьях саней, служащий опорой для кузова.
Косарь - большой нож с толстым и широким лезвием.
Кострица (костра) - жесткая кора льна и конопли, остающаяся после их трепания, чесания.
Косящетое (косивчатое) окно - окно из ячей-косяков или переплетенных вкось металлических прутьев, типичное для Руси до XVIII в.
Коты - род теплой обуви.
Красный угол - угол в избе, где висели иконы.
Красота - венец невесты из лент и цветов, символ девичества и девичьей воли.
Крома - сума, мешок нищего; «Фома-большая крема» (19 октября) - обилие хлеба и запасов, так зовут и богатого, зажиточного человека.
Красна (кроено) - ручной ткацкий станок; нитяная основа при тканье на ручном станке; полотно, вытканное на кроснах.
Кросенца - домотканые рубашки.
Крыница - родник, ключ, мелкий колодец; кринка, молочный горшок, узковатый и высокий.
Кудель - вычесанный и перевязанный пучок льна или пеньки, изготовляемый для пряжи.
Кужелъ (кужалъ) - кудель, вычесанный лен; льняная пряжа высшего качества.
Кузло - кузнечная работа, ковка; вообще пахотные снаряды.
Кукомоя - неряха, неопрятный человек.
Куна - куница.
Курень - место выжига в лесу углей, угольная яма и изба для рабочих.
Куржевина - иней.
Курить - вытворять.
Курчижка - сук, обрубок.
Кут - угол, особенно в избе под образами или около печи: «гнилой кут» - северо-западный ветер.
Кутья - разваренные и подслащенные пшеничные зерна.

Л адка - маленькая пышка.
Ладом - хорошо, как следует.
Ластки - цветные четырехугольные вставки под мышками рукавах рубахи.
Ледень - ледяная глыба.
Ленный - льняной.
Луда - мель, камни в озере, выступающие из воды.

М айна - полынья.
Матка, матица - средняя потолочная балка в избе.
Меженный (межоный) - длинный, долгий, летний.
Межень - средний уровень воды, какой устанавливается после половодья (в июне -до жары и засухи).
Мережа - рыболовная сеть, натянутая на обруч.
Мирской - сделанный, приготовленный сообща, «всем миром».
Молодик - молодой месяц.
Морда - плетенка из лозы.
Морок - (морока) - облако, туча.
Мост - пол, сени.
Мостина - половица.
Мотушка - моток пряжи, катушка с намотанной пряжей.
Моченец - вымоченная в воде конопля.
Муравленный - покрытый глазурью.
Мялица - мялка, снаряд, которым мнут лен и коноплю, очищая волокна от кострицы.

Н азем - навоз.
Назола - тоска, грусть, досада, огорчение.
Нать - надо (сокращенное от «надеть» - надобно).
Натяться - наткнуться, напасть.
Необлыжный - настоящий, неложный.
Неудольный - неодолимый; обделенный, несчастный.
Новина - крестьянский сотканный холст; суровая небеленая холстина; зерно нового урожая.
Ночесь - прошлой ночью.

О бабок - гриб, подберезовик.
Обаять (обаить) - оговорить, сглазить.
Облоухий - долгоухий, ушастый, длинноухий.
Окрутить - одеть; нарядить (молодую после венца в женскую одежду); обвенчать.
Омшаник - уконопаченный махом сруб для зимовки пчел.
Онучи - обмотки для ноги под сапог или лапоть, портянка.
Опока - иней.
Опорки - обувь, сделанная из старых сапог, у которых отрезаны голенища; остатки стоптанной и изодранной обуви.
Орать - пахать.
Отава - трава, выросшая после укоса; свежая трава, выросшая в тот же год на месте скошенной.
Очеп - шест, прикрепляемый к потолку в избе, на котором подвешивалась колыбель.

П ажить - пастбище, место выгона скота.
Пасма - часть мотка ниток, пряжи.
Пельчатый - с бахромой.
Перелог - запущенное пахотное место.
Поветь, поветка - сарай, хлев; навес, крыша над двором; крытый двор.
Погост - кладбище, сельский приход.
Подреза - «сани с подрезами» - с окованным санным полозом.
Покуть - передний угол; почетное место за столом и на пиру.
Полдень - юг.
Полушка - старинная мелкая медная монетка в четверть копейки.
Попелуйник (попелуйница) - от «попел»: пепел, зола.
Порный - сильный, здоровый; взрослый.
Пороша - падающий ровно снег; слой только что выпавшего снега.
Поскотина - выгон, пастбище.
Постать - полоса, поле; делянка, участок поля, занимаемый жницами.
Поярчатый - из шерсти первой стрижки ягненка.
Проголосная (песня) - протяжная, заунывная.
Пролетье - начало лета, июнь, пора до петровок.
Пряженец - лепешка, оладья на масле; блин из черной муки, с маслом.
Пряженица - яичница на сковородке.
Прясло - часть изгороди от столба до столба; приспособление из продольных жердей на столбах для сушки сена.
Путина - время, в течение которого производится лов рыбы.
Пялички - пяльцы.

Р адеть - стараться, заботиться, оказывать содействие. Разболокаться - раздеваться.
Раменье - большой дремучий лес, окружающий поле; опушка леса.
Расшиперить - растопырить, раскорячить, расколоть оскалить зубы.
Ретивое - сердце.
Ретивый, ретливый - о сердце: горячее, сердитое.
Рига - сарай для сушки снопов и молотьбы.
Росстань - перекресток, пересечение дорог, где прощаются разлучаются, расстаются.
Рубель - деревянный брусок с ручкой и поперечными желобками для прокатывания (глажения) белья.
Рукава - верхняя, обычно украшенная часть рубахи.
Рыть - бросать, кидать.
Ряда (рада) - условия, договор, подряд, сделка при покупке найме, поставках и пр.
Рясный - обильный.

С адовина - все, что растет в саду: ягоды, фрукты.
Сало - мелкие пластинки, кусочки льда на поверхности воды перед ледоставом.
Свитка - верхняя длинная одежда (обычно у украинцев).
Свояченица - сестра жены.
Севня - лукошко с зерном, которое сеятель носит через плечо.
Седмица - семь дней, неделя.
Семеюшка - муж, жена (в похоронных причитаниях).
Сивер, сиверко - север, северный ветер.
Скородить - бороновать; волочить что-либо по земле; гнуть, сводить, сгибать.
Скучиться - собраться в кучу, в одно место.
Смашной - вкусный.
Смычина - суковатая, крепкая палка, идущая на борону.
Спорина - рост, изобилие, прибыль.
Спорядный - сосед, односельчанин (от «ряд» - улица).
Ставец - большая чашка, миска.
Стайка - стойло, скотный двор, загон, отгороженное место для скота.
Стамовик, становик - изгородь из мелкого леса.
Станица неудольная - дети покойного.
Стихарь - одежда священнослужителя, прямая, длинная, с широкими рукавами.
Стреха - нижний, свисающий край крыши деревянного дома, избы.
Стяжье - жерди, слеги, толстые палки для укрепления стога или воза с сеном.
Суколено - коленце в стебле.
Сумет - сугроб.
Супостатка - соперница.
Сусек - отсек или ларь в амбаре, где хранится зерно.
Сухоросо - без росы, засушливо.
Сыта - медовый взвар; вода, подслащенная медом.

Т алан - счастье, удача, судьба.
Талина - талая земля, проталина.
Танок - хоровод.
Тенетник - паутина.
Тесмяный - сделанный из тесьмы.
Тоня - рыбная ловля; одна закидка невода; место, где ловят рыбу.
Торок - порыв ветра, шквал.
Торока (тороки) - ремни позади седла для привязывания к нему груза, дорожного мешка.
Тороком - битой, торной дорогой.
Трензель - металлическая цепочка для удержания мундштука во рту лошади, использовался как своеобразный музыкальный инструмент.
Тюлелей - тюлевая оборка.
Тябло - кивот, полка для икон.

У брус - нарядный головной убор, свадебная фата.
Ужинистый хлеб - добрый, обильный ужином, соломой, числом снопов.
Умежениться (о воде) - прийти в межень, в обычное, среднее состояние, количество.
Ухитить - уконопатить махом, приготовить к зиме.

Ч ало - чаялось, казалось.
Чело - передняя часть русской печи.
Черемный - красный, рыжий.
Чернец, черница - монах, монашенка.
Черница - черника.
Черногуз - ласточка.
Четверик - старая русская мера или предмет, содержащие 4 какие-нибудь единицы (напр., куль в 4 пуда).
Чуйка - длинный суконный кафтан.

Ш алыга (шелыга) - плетеный мяч; деревянный шар; плеть, кнут, погонялка.
Шаньга - ватрушка, сочень, простая лепешка.
Шеломчатый - с выпуклой шляпкой.
Шерстобит - тот, кто бьет, треплет, пушит шерсть.
Шерстни - шершни.
Шесток - площадка перед устьем русской печи.
Ширинка - полотенце-, полотнище, кусок ткани во всю ширину.
Шолом - крыша; навес, крыша на столбах.

Щ ербота - ущербность.

Я лая, яловая - бесплодная (о скоте).
Яровчаты - из явора, постоянный эпитет для гуслей.
Ярь, ярица - яровой хлеб.

Диалектные слова нередки в художественной литературе. Обычно их используют те писатели, которые сами родом из деревни, или же те, кто хорошо знаком с народной речью: А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, С.Т. Аксаков И.С. Тургенев, Н.С. Лесков, Н.А. Некрасов, И.А. Бунин, С.А. Есенин, Н.А. Клюев, М.М. Пришвин, С.Г. Писахов, Ф.А. Абрамов, В.П. Астафьев, А.И. Солженицын, В.И. Белов, Е.И. Носов, Б.А. Можаев, В.Г. Распутин и многие другие.

Диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.

Еще А.М. Горький говорил: "У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои "говоры", свои слова, но литератор должен писать по-русски, а не по-вятски, не по-балахонски".

Не надо понимать эти слова А.М. Горького как полный запрет употребления диалектных слов и выражений в литературном произведении. Однако надо знать, как и когда можно и нужно использовать диалектизмы. В свое время А.С. Пушкин писал: "Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности".

В "Записках охотника" И.С. Тургенева можно обнаружить довольно много диалектизмов, однако никто не возразит против того, что эта книга написана прекрасным русским литературным языком. Это объясняется прежде всего тем, что Тургенев не перенасытил книгу диалектизмами, а ввел их осмотрительно и осторожно. Большей частью диалектизмы употребляются им в речи персонажей, и только лишь иногда он вводит их в описания. При этом, употребляя малопонятное диалектное слово, Тургенев всегда объясняет его. Так, например, в рассказе "Бирюк" И.С. Тургенев после фразы: "Меня зовут Фомой, - отвечал он, - а по прозвищу Бирюк" - делает примечание: "Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый". Точно так же он поясняет диалектное значение слова "верх": "Верхом" называется в Орловской губернии овраг".

Тургенев заменяет в авторской речи ряд диалектных слов литературными, имеющими то же значение: вместо пень в значении "ствол" писатель вводит литературное ствол, вместо завод ("порода") - порода, вместо разделять ("раздвигать") - раздвигать. Но в устах персонажей остаются такие слова, как фершел (вместо "фельдшер"), песельник и под. Однако и в авторской речи не устраняются все диалектизмы. Тургенев сохраняет из них те, которые обозначают предметы, не получившие точного названия в литературном языке (кокошник, кичка, панёва, амшанник, зеленя и др.). Больше того, иногда он в более поздних редакциях даже вводит новые диалектизмы в авторскую речь, стремясь увеличить этим образность повествования. Например, он заменяет литературное "прошамкал… голос" на диалектное "прошамшил… голос", и это придает речи старика ярко видимый, ощущаемый характер.

Как мастерски использовал диалектные слова и выражения Л.Н. Толстой для создания речевой характеристики Акима в драме "Власть тьмы".

В 50-60-х годах XIX в. широко пользовался диалектизмами в художественных произведениях И.С. Никитин. В своих поэмах он употреблял диалектную лексику главным образом для отображения местных условий жизни и быта людей, о которых он писал. Это обстоятельство обусловило наличие среди диалектных слов больше всего существительных, обозначающих отдельные предметы, явления и понятия. Таковы, например, по исследованию С.А. Кудряшова, наименования предметов быта: го́ренка, ко́ник (лавка), гамано́к (кошелек), такие понятия, как изволо́к (возвышенность), невзго́да (ненастье), гудове́нь (гудение). Можно заметить, что эти диалектные слова являются в основном принадлежностью южновеликорусского наречия, в частности Воронежских говоров.

В произведениях Д.Н. Мамина-Сибиряка, относящихся к 80-90-м годам XIX в., нашла свое широкое отражение диалектная лексика Урала. В них, по исследованию В.Н. Муравьевой, диалектизмы употребляются в речи персонажей и в языке авторского повествования для создания своеобразного местного колорита, реалистического показа быта уральского населения, описания сельскохозяйственных работ, охоты и т. п. В речи действующих лиц диалектизмы являются также средством речевой характеристики. Можно назвать некоторые из этих диалектизмов, употребляемых в рассказах Мамина-Сибиряка: запло́т - забор, ду́бас - вид сарафана, сто́йка - сарай для скота, ступни́ - башмаки, живо́т - дом (а также и животное), би́тва - мучение.

Прекрасно использовал диалектную лексику Урала П.П. Бажов. В его сказах "Малахитовая шкатулка" исследователи, например А.И. Чижик-Полейко, отметили около 1200 диалектных слов и выражений. Все они выполняют в произведении определенные функции: или обозначают специфические предметы (по́веть - помещение под навесом на крестьянском дворе); или характеризуют рассказчика как представителя местного говора (в этих случаях из синонимов литературного языка и диалектизмов Бажов выбирает диалектные слова: лог - овраг, запло́т - забор, пи́мы - валенки, гнус - комары, сок - шлак); или вводятся для описания явлений прошлого времени (кержа́к - старообрядец); или отражают местную детализацию в обозначении некоторых предметов (уре́ма - мелкий лес) и т. п.

В советской литературе всеми исследователями отмечалось блестящее использование диалектных особенностей языка Дона М.А. Шолоховым. Речь героев "Тихого Дона" и "Поднятой целины" чрезвычайно колоритна и красочна именно потому, что она в нужной мере насыщена диалектизмами. Опубликованные главы из второй книги "Поднятой целины" еще раз свидетельствуют о мастерстве М.А. Шолохова как художника слова. Для нас важно отметить сейчас, что в эти главы М.А. Шолохов ввел довольно значительное количество диалектных слов и форм, придающих речи персонажей своеобразный местный колорит. Среди диалектных особенностей, отмечаемых здесь, можно встретить и слова, неизвестные в литературном языке (про́весна - время перед началом весны, толока́ - выгон для скота, аржане́ц - злаковое растение, похожее на рожь, уре́зать - ударить, лы́тать - убегать, огина́ться - проводить время, за́раз - тотчас и др.), и особенно часто - диалектное образование отдельных форм различных слов (именительный, родительный и винительный падеж множественного числа: кровя́; сиротков воспитывать; убивцев не выдала; без придирков; салфетков не бывало; доказательствов нету; глагольные формы: полозишь вместо "ползаешь", стонает вместо "стонет", волокётся вместо "воло́чится", прибегла вместо "прибежала", ляжь вместо "ляг", слазьте вместо "слезайте"; наречия пе́ши и ве́рхи вместо "пешком", "верхом" и др.), и отражение диалектного произношения отдельных слов (вьюноша - "юноша", протчую - "прочую", ро́дному и др.).

В повести «Кладовая солнца» М. Пришвин неоднократно употребляет диалектное слово елань: «А между тем тут-то вот именно, на этой полянке, вовсе прекращалось сплетение растений, тут была елань, то же самое, что зимой в пруду прорубь. В обыкновенной елани всегда бывает видна хоть чуть-чуть водица, прикрытая большими, белыми, прекрасными купавами, водяными лилиями. Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать». Мало того, что из текста нам становится ясно значение диалектного слова, автор при первом его упоминании дает сноску-объяснение: «Елань - топкое место в болоте, все равно что прорубь на льду».

Таким образом, диалектизмы в художественных произведениях советской литературы, как и в литературе прошлого, используются в различных целях, но они остаются всегда лишь вспомогательным средством для выполнения задач, поставленных перед писателем. Они должны вводиться только в такой контекст, где в этом есть необходимость; в этом случае диалектизмы являются важным элементом художественной изобразительности.

Однако и в наше время в литературные произведения иногда проникают слова и формы, взятые из диалектов, введение которых в ткань художественного повествования не представляется правомерным.

А. Сурков в стихотворении "Родина" употребляет причастную форму от глагола орать (пахать): "Не оранная дедовскими сохами", - то это оправдано стремлением поэта воссоздать в представлении читателя далекое прошлое Русской земли и тем, что такое употребление слова, образованного от диалектного глагола, придает всей строке торжественный характер, соответствующий всему характеру стихотворения. Но когда А. Первенцев в романе "Матросы" употребляет в авторской речи форму 3-го лица единственного числа настоящего времени от глагола "колыхать" - колыхает вместо литературной колышет, то такой ввод диалектизма ничем не оправдан и может считаться только ненужным засорением литературного языка.

Для того чтобы слово стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских или редакторских ремарок. Одно непонятное слово может разрушить для читателя самое образцовое построение прозы.

Нелепо было бы доказывать, что литература существует и действует лишь до тех пор, пока она понятна. Непонятная нарочито заумная литература нужна только её автору, но никак не народу.

Чем прозрачнее воздух, тем ярче солнечный свет. Чем прозрачнее проза, тем совершеннее её красота и тем сильнее она отзывается в человеческом сердце. Коротко и ясно эту мысль выразил Лев Толстой:

«Простота есть необходимое условие прекрасного».

В своем очерке «Словари» Паустовский пишет:

«Из многих местных слов, на которых говорят, к примеру, во Владимирской

и Рязанской областях, часть, конечно, непонятна. Но попадаются слова превосходные по своей выразительности. Например, старинное, до сих пор бытующее в этих областях слово «окоём» - горизонт.

На высоком берегу Оки, откуда открывается широкий горизонт, есть сельцо Окоёмово. Из Окоемово, как говорят местные жители, видно половину России. Горизонт - это всё то, что может охватить наш глаз на земле, или, говоря по-старинному, всё то, что «емлет око». Отсюда происхождение слова «окоём». Очень благозвучно и слово «Стожары», - так в этих областях народ называет звёздные скопления. Это слово по созвучию вызывает представление о холодном небесном пожаре.

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.